
| Archäologe | Archäologin |
|---|---|
| Wühler | Wühlerin |
| Feldforscher | Feldforscherin |
| Ermittler | Ermittlerin |
| Exhumierer | Exhumiererin |
| Ausgräber | Ausgräberin |
| Höhlenforscher | Höhlenforscherin |
| Prospektor | Prospektorin |
| Sammler | Sammlerin |
| Kurator | Kuratorin |
Nemesis: Lakai des Huetotl (Minion of Huhetotl)
Huehuetotl (bzw. Huhetotl) ist eine aztekische Gottheit, vermutlich
ein Feuergott, von dem gesagt wird, daß er seine
Gefolgsleute/Ergebenen/Günstlinge … aussendet Chaos und Verderben
unter die Menschen zu bringen.
Lager der Nemesis: Das Grabmal der Tolteken-Könige (The Tomb of the Toltec Kings)
Stammesführer: Lord Carnarvon (idem)
Er ist Brite. Er darf sich „Lord“ nennen.
Heimat: Das Archäologische Institut (The College of Archeology)
(zum
Seitenanfang)

| Barbar | Barbarin |
|---|---|
| Bandit | Banditin |
| Wüterich | Wüterin |
| Brandschatzer | Brandschatzerin |
| Brigant | Brigantin |
| Kaperer | Kaperin |
| Plünderer | Plünderin |
| Totschläger | Totschlägerin |
| Häuptling | Stammesführerin |
| Eroberer | Eroberin |
Nemesis: Thoth Amon (idem)
„Thoth Amon“ ist ein menschlicher Priester des Seth und seines
Zeichens eine üble Gestalt aus dem Conan-Universum.
Lager der Nemesis: Die Duali Oase (The Duali Oasis)
Stammesführer: Pelias (idem)
Heimat: Das Lager des Stammes der Duali (The Camp of the Duali Tribe)
(zum
Seitenanfang)

| Heiler | Heilerin |
|---|---|
| Wurzelkundiger | Wurzelkundige |
| Empiriker | Empirikerin |
| Einbalsamierer | Einbalsamiererin |
| Assistent | Assistentin |
| Medicus ossium | Medica ossium |
| Kräuterkundiger | Kräuterkundige |
| Magister | Magistra |
| Arzt | Ärztin |
| Chirurg | Chirurgin |
Nemesis: Brontes (Cyclops)
Warum ein/der Zyklop die Nemesis des Heilers ist, ist nicht klar, aber
Zyklopen gab es mehrere: zum einen Brontes, Steropes und Arges, die
Söhne von Uranos und Gaia; zum anderen die bekannteren Söhne
des Poseidon: Polyphem und seine Brüder. Uns erschien es daher
sinnvoll, der Nemesis einen eindeutigen Namen zuzuordnen, und für
einen mußten wir uns entscheiden.
Lager der Nemesis: Der Tempel des Koios (The Temple of Coeus)
Stammesführer: Hippokrates (idem)
Heimat: Der Tempel des Epidauros (The Temple of Epidaurus)
(zum
Seitenanfang)

| Höhlenmensch | – |
|---|---|
| Troglodyt | Troglodyta |
| Ureinwohner | Ureinwohnerin |
| Herumtreiber | Herumtreiberin |
| Landstreicher | Landstreicherin |
| Stromer | Stromerin |
| Wanderer | Wanderin |
| Nomade | Nomadin |
| Vagabund | Vagabundin |
| Pionier | Pionierin |
Nemesis: Tiamat, die Vielfarbige (Chromatic Dragon)
Während ein „chromatischer Drache“ ansonsten im Spiel nicht
vorkommt, und daher Eignung als Nemesis besitzt, scheint uns doch die
Verwandtschaft zu anderen Drachen zu groß. Andererseits
beschreibt der Enzyklopädie-Eintrag den „chromatic dragon“ als
Tiamat, die Urgöttin der babylonischen Mythologie. Das Wort
„Drache“ ist im Deutschen maskulin, die Nemesis des
Höhlenmenschen aber feminin, so daß uns Tiamat als Name der
Nemesis passender erscheint. Um dem ursprünglichen Namen noch ein
wenig Respekt zu zollen, erhält die Nemesis bei uns daher den
Beinamen „die Vielfarbige“.
Lager der Nemesis: Der Drachenhort (The Dragon’s Lair)
Stammesführer: Karnov der Schamane (Shaman Karnov)
(Ich kann mir nicht helfen, irgendwie muß ich bei dem Namen immer an
Boris Karloff in &bsquo;Die Mumie‘ denken …)
Heimat: Die Höhlen der Altvorderen (The Caves of the Ancestors)
(zum
Seitenanfang)

| Mönch | Nonne |
|---|---|
| Berufener | Berufene |
| Novize | Novizin |
| Initiat | Initiatin |
| Student der Gesteine | Studentin der Gesteine |
| Student des Wassers | Studentin des Wassers |
| Student der Metalle | Studentin der Metalle |
| Student der Winde | Studentin der Winde |
| Student des Feuers | Studentin des Feuers |
| Meister | Meisterin |
Nemesis: Meister Kaen (Master Kaen)
Für „Master Kaen“ scheint es keinerlei Bezug außerhalb von NetHack zu geben.
Da die Figur aber wohl auf einen Zen-Meister anspielt, trotzdem aber
böse ist, scheint die Wahl eines fiktiven Namens angebracht, da
es wohl als unziemlich anzusehen wäre, einen realen, wenn auch
verstorbenen Zen-Meister mit dieser bösen Rolle zu belegen.
Lager der Nemesis: Das Kloster des Erd-Herren (The Monastery of the Earth-Lord)
Stammesführer: Der Großmeister (Grand Master)
Heimat: Das Kloster von Chan-Sune (The Monastery of Chan-Sune)
(zum
Seitenanfang)

| Priester | Priesterin |
|---|---|
| Anwärter | Anwärterin |
| Ministrant | Ministrantin |
| Adept | Adeptin |
| Prediger | Predigerin |
| Missionar | Missionarin |
| Kanonikus | Kanonika |
| Lama | – |
| Patriarch | Matriarchin |
| Hohepriester | Hohepriesterin |
Nemesis: Nalzok (idem)
Für „Nalzok“ scheint es keinerlei Bezug außerhalb von NetHack zu
geben … schwach.
Lager der Nemesis: Der Tempel des Nalzok (The Temple of Nalzok)
Stammesführer: Der Erzpriester (The Arch Priest)
Heimat: Der Große Tempel (The Great Temple)
(zum
Seitenanfang)

| Ritter | Ritterin |
|---|---|
| Schildknappe | Schildjungfer |
| Junker | Junkerin |
| Junggeselle | Junggesellin |
| Getreuer | Getreue |
| Ritter | Ritterin |
| Bannerträger | Bannerträgerin |
| Chevalier | Chevaliere |
| Seignieur | Dame |
| Paladin | Paladina |
Nemesis: Ixoth (idem)
Für „Ixoth“ scheint es keinerlei Bezug außerhalb von NetHack zu geben
… schwach.
Lager der Nemesis: Die Insel aus Glas (The Isle of Glass)
Stammesführer: König Artus (King Arthur)
Heimat: Camelot (Camelot Castle)
(zum
Seitenanfang)

| Samurai | – |
|---|---|
| Hatamoto | – |
| Ronin | – |
| Ninja | Kunoichi |
| Joshu | – |
| Ryoshu | – |
| Kokushu | – |
| Daimyo | – |
| Kuge | – |
| Shogun | – |
Nemesis: Ashikaga Takauji (idem)
Begründer und erster Shogun des Ashikaga Shogunats. Als Nemesis
vielleicht ein wenig ungeschickt gewählt, weil „Shogun“ auch die
höchste Entwicklungsstufe der Rolle/des Berufs „Samurai“ ist. Ein
Erzschurke oder böser Oberdämon aus der Mythologie wäre
vielleicht passender: z.B. Tsuchigumo, die Erdspinne, die Wanderer in
ihre unterirdische Höhle lockt, wo sie deren Blut trinkt (s. z.B.
http://www.kiseido.com/printss/raiko.html).
Lager der Nemesis: Das Schloß des Shogun (The Shogun’s Castle)
Stammesführer: Sato-sama (Lord Sato)
Der Titel
„Lord“ ist nicht japanisch. Im japanischen wird meist entweder nur mit
dem Titel angeredet oder mit dem Namen, dann aber wird auch die
Respekt-Silbe „san“ oder „sama“ angehängt.
Heimat: Das Schloß des Clans der Taro (The Castle of the Taro Clan)
(zum
Seitenanfang)

| Schurke | Schurkin |
|---|---|
| Spitzbube | Spitzbübin |
| Gauner | Gaunerin |
| Beutelschneider | Beutelschneiderin |
| Straßenräuber | Straßenräuberin |
| Wegelagerer | Wegelagerin |
| Räuber | Räuberin |
| Einbrecher | Einbrecherin |
| Betrüger | Betrügerin |
| Dieb | Diebin |
Nemesis: Der Meister der Assassinengilde (The Master Assassin)
Das Oberhaupt der Assassinengilde ist eine der Scheibenwelt von Terry
Pratchett entlehnte Gestalt. Über die Romane hinweg besitzt die
Assassinengilde welchselnde Oberhäupter, so daß der eher
allgemeine Name „Meister-Assassine“ akzeptabel scheint. (auch wenn
„Herr Witwenmacher“ durchaus einen hübschen Namen abgeben
würde)
Lager der Nemesis: Die Halle der Assassinengilde (The Assassins’ Guild Hall)
Stammesführer: Der Meister der Diebesgilde (The Master of Thieves)
Heimat: Die Halle der Diebesgilde (The Thieves’ Guild Hall)
(zum
Seitenanfang)

| Tourist | Touristin |
|---|---|
| Spaziergänger | Spaziergängerin |
| Besucher | Besucherin |
| Ausflügler | Ausflüglerin |
| Pilgerer | Pilgerin |
| Reisender | Reisende |
| Umzügler | Umzüglerin |
| Fahrender | Fahrende |
| Kreuzfahrer | Kreuzfahrerin |
| Abenteurer | Abenteurerin |
Nemesis: Der Meister der Diebesgilde (The Master of Thieves)
Das Oberhaupt der Diebesgilde ist eine der Scheibenwelt von Terry
Pratchett entlehnte Gestalt. Genauso wie im Prinzip der Tourist auch
wesentlich von der Figur des Zweiblum (Twoflower) inspiriert
wurde.
Lager der Nemesis: Die Halle der Diebesgilde (The Thieves’ Guild Hall)
Stammesführer: Zweiblum (Twoflower)
Heimat: Ankh-Morpork (idem)
Die Stadt Ankh-Morpork als Heimat des Touristen zu wählen ist
problematisch, da ja die Halle der Diebesgilde in Ankh-Morpork steht,
womit das Lager der Nemesis in der Heimat des Abenteurers gelegen
ist.
(zum
Seitenanfang)

| Waldläufer | Waldläuferin |
|---|---|
| Bote | Botin |
| Lauscher | Lauscherin |
| Pfadfinder | Pfadfinderin |
| Kundschafter | Kundschafterin |
| Späher | Späherin |
| Fährtenleser | Fährtenleserin |
| Wildhüter | Wildhüterin |
| Bogenschütze | Bogenschützin |
| Waldläufer | Waldläuferin |
Nemesis: Skorpius (idem)
Nach der griechischen Mythologie wurde der Skorpion entweder von
Artemis oder von Apollon ausgeschickt, Orion, den mythologischen
Jäger, zu töten. Daher trotz eher generischem Namen als
Nemesis für den Waldläufer doch passend.
Lager der Nemesis: Die Höhle des Wumpus (The Cave of the Wumpus)
Stammesführer: Orion (idem)
Heimat: Orions Lager (Orion’s Camp)
(zum
Seitenanfang)
| – | Walküre |
|---|---|
| Grünschnabel | Küken |
| Waffenträger | Waffenträgerin |
| Scharmützler | Scharmützlerin |
| Zweikämpfer | Zweikämpferin |
| Krieger | Kriegerin |
| Säbelraßler | Säbelraßlerin |
| Held | Heldin |
| Champion | Championne |
| Herre | Frue |
Nemesis: Surtr (Lord Surtur)
Surt oder Surtr ist in der germanischen Mythologie der Name eines
Feuerriesen und Feind der Asen, der über Muspelheim
herrscht. Warum aber sollte er „Lord“ heißen, da er kein Brite
ist?
Lager der Nemesis: Surtshellir (The Cave of Surtur)
Auf Island gibt es eine Höhle, die Surtshellir heißt, was sich
als idealer Name für das Lager dieser Nemesis anbietet.
Stammesführer: Die Norne (The Norn)
Zwar ist „Norne“ eine Art Gattungsname, aber es werden in der
nordischen Mythologie nur drei Nornen namentlich genannt, und zwar die
Schicksalsfrauen, die für Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft
stehen. Als Stammesführerinnen erschienen uns diese zu mächtig, so daß
wir bei dem generischen Namen „Norne“ geblieben sind.
Heimat: Der Schrein des Schicksals (The Shrine of Destiny)
(zum
Seitenanfang)

| Zauberer | Zauberin |
|---|---|
| Gaukler | Gauklerin |
| Beschwörer | Beschwörerin |
| Schwarzkünstler | Schwarzkünstlerin |
| Thaumaturg | Thaumaturgin |
| Magier | Magierin |
| Verzauberer | Verzauberin |
| Hexer | Hexe |
| Nekromant | Nekromantin |
| Magus | Maga |
Nemesis: Der Finstere (The Dark One)
„Dark One“ ist der Antagonist im Romanzyklus „Das Rad der Zeit“ von
Robert Jordan. Da die deutsche Übersetzung in den Romanen, „Der dunkle
König“, reichlich albern klingt, heißt diese Nemesis bei uns schlicht
„Der Finstere“ (was zugegebenermaßen auch nicht riesig viel besser
ist).
Übersetzungstechnisch ist der Fall interessant. Diese ganzen Personenbezeichnungen der Form „the <Adjektiv> one“ in der englischen, äh, Literatur sind oft einfallsarme Übersetzungen aus Sprachen, die die Verwendung eines Adjektivs als Substantiv ohne Weiteres zulassen. Was in englisch nicht, aber in deutsch beispielsweise möglich ist. Insofern ist „Der Finstere“ zumindest als plausible, hypothetische Rückübersetzung empfehlenswert.
Lager der Nemesis: Der Turm der Finsternis (The Tower of Darkness)
Stammesführer: Neferet die Grüne (Neferet the Green )
Heimat: Der Einsame Turm (The Lonely Tower)
(zum
Seitenanfang)
(Es wäre zuviel, hier alle Monster und Humanoide mit ihrer von uns gewählten Übersetzung aufzulisten. Deshalb folgt hier nur eine Auswahl, wo es uns wichtig scheint, unsere Wahl zu begründen. Zur leichteren Auffindbarkeit sind die Wesen hier alphabetisch nach ihren Originalnamen aufgelistet.)
„cockatrice“ ist nach Muret-Sanders eine andere Bezeichnung für einen Basilisken. Da das Wortspiel mit „chickatrice“ nicht ins Deutsche übertragbar ist, wählten wir daher das halbe Wortspiel der Basiliska (→ Basilika).
Diese nervigen Viecher aus dem SF-Film TRON der frühen achtziger Jahre heißen in der deutschen Übersetzung „Rastertaster“, was wir für völlig inakzeptabel halten.
Es wäre durchaus naheliegend, für diese Kreaturen auch im Deutschen den Namen ‘Lich’ zu verwenden (wie z.B. in Dungeons & Dragons der Fall). Da ‘lich’ im Deutschen aber auch als adverbiale Endung verwendet wird, ergeben sich dann ein paar nicht so glückliche Namen: „Meisterlich“, „Halblich“ etc.
Der Titel „Lord“ hat zwar über das Fantasy-Genre weitgehend Einzug in den deutschen Sprachraum gehalten, ist aber kein deutsches Wort, so daß wir in den meisten Fällen mit „Fürst“ übersetzt, oder aber eine gänzlich andere namensspezifische Alternative gewählt haben.
Zu Anfang gefiel uns „Seelenschinder“ ziemlich gut. Weil das Ungeheuer es aber nicht auf die Seele, sondern auf das Gehirn abgesehen hat, mußten wir eine andere Wahl treffen.
„rothe“ oder „rothé“ ist, wie uns mitgeteilt wurde, der Name eines gefräßigen Rindviechs aus dem D&D Universum. Trotzdem erscheint uns der von uns gewählte Name einem solchen Fleischfresser eher angemessen.
(zum
Seitenanfang)
„Black Pudding“ → „Blutwurst“ → „Puttes“ (Oh ja, ich bin Rheinländer!)
Ursprünglich hatten wir „candy bar“ mit „Schokoriegel“ übersetzt. Da aber das Bild in der Windows-Variante des Spiels mehr wie ein Dauerlutscher oder ein Kaugummi aussieht, einigten wir uns auf diesen etwas saloppen Ausdruck.
„Essensration“ als deutschen Begriff fanden wir recht ungelenk. Da aber einer von uns im Verlauf der Übersetzungsarbeiten von Berlin nach Regensburg/Bayern umgezogen ist, und dort mit dem ziemlich handlichen Ausdruck „Brotzeit“ in Berührung kam, entschieden wir uns dafür diesen zu verwenden.
Bedarf eigentlich keiner Erklärung: wer schon mal im deutschsprachigen Raum chinesisch essen war, weiß, daß die Dinger so heißen. Nur: der deutsche Begriff ist ein Zusammengesetztes Wort mit „Glück“, und Glück ist eine signifikante Größe in NetHack. Unsere Art, das Spiel zu übersetzen, berücksichtigt eben solche Unterschiede …
Das Wort „loadstone“ (oder auch „lodestone“) = „Magneteisenstein“ ist ein Wortspiel mit der Bedeutung der ersten Worthälfte: „load“ = „Last“. Ein passendes Wortspiel im Deutschen ist dann das Wort „Pechstein“ (glasiges, vulkanisches Mineral), da Pech nicht nur die teerartige Substanz, sondern auch das Gegenteil von Glück bezeichnen kann.
Angefangen hatten wir natürlich mit Schriftrolle, aber irgendwann kam die Idee auf, diesen archaischen und bedeutungsursprünglichen Begriff zu verwenden, was uns gut gefiel.
(zum
Seitenanfang)
(zum
Seitenanfang)
Lobreden, Beschimpfungen, Fehlermeldungen, Patches usw. bitte an info@netzhack.org.